相关推荐: 高考语文的文言文翻译误区分析总结 2024年高考语文文言文翻译全国一卷 2024北京高考语文文言文翻译 高考语文的文言文翻译误区分析怎么写 高考语文的文言文翻译误区分析 语文高考文言文翻译必考词汇 高考文言文翻译问题
高考语文的文言文翻译误区分析
高考语文文言文翻译是高考语文中的重点,也是学生公认比较难的一部分,下面的小编将为大家带来高考文言文的翻译误区介绍,希望能够帮助到大家。
高考语文的文言文翻译误区
1误区一:不辨感情色彩
例1遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。(《晋书·皇甫谧传》)
误译:于是他不做官,沉湎于书籍之中,以至废寝忘食。
正译:于是他不做官,沉醉于书籍之中,以至废寝忘食。
分析与对策:译句将“耽玩”的褒扬色彩误译成了贬抑色彩。“耽玩”,意思是深深地爱好、玩味,应译为“沉醉”“潜心玩味”之义。
请关闭浏览器的畅读模式或者取消屏蔽JavaScript的正常运行,避免出现内容显示不全或者段落错乱。
原网页地址:https://www.06pr.com/xuexi/3768830.html