高考语文的文言文翻译误区分析

admin 2017-10-09 0 次浏览


相关推荐: 高考语文的文言文翻译误区分析总结  2024年高考语文文言文翻译全国一卷  2024北京高考语文文言文翻译  高考语文的文言文翻译误区分析怎么写  高考语文的文言文翻译误区分析  语文高考文言文翻译必考词汇  高考文言文翻译问题 

高考语文的文言文翻译误区分析

高考语文文言文翻译是高考语文中的重点,也是学生公认比较难的一部分,下面的小编将为大家带来高考文言文的翻译误区介绍,希望能够帮助到大家。

高考语文的文言文翻译误区

1误区一:不辨感情色彩

例1遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。(《晋书·皇甫谧传》)

误译:于是他不做官,沉湎于书籍之中,以至废寝忘食。

正译:于是他不做官,沉醉于书籍之中,以至废寝忘食。

分析与对策:译句将“耽玩”的褒扬色彩误译成了贬抑色彩。“耽玩”,意思是深深地爱好、玩味,应译为“沉醉”“潜心玩味”之义。

请关闭浏览器的畅读模式或者取消屏蔽JavaScript的正常运行,避免出现内容显示不全或者段落错乱。

原网页地址:https://www.06pr.com/xuexi/3768830.html